相声《小鞋匠奇遇》(师胜杰、于浮生)唱词台词 剧本剧情介绍

甲:你们演员工作很辛苦。
乙:对。
甲:经常在外地巡回演出。
乙:我们倒是全国各地哪儿都去。
甲:看得出来!
乙:您看哪儿啊?
甲:看你这双鞋,就知道:道儿你没少跑!
乙:我穿得费。您没看吗?鞋底儿都快磨平啦!
甲:这不新鲜!你想啊,你一年四季马不停蹄,肯定穿得费!这样吧,我给你打个前掌儿好吗!
乙:噢,您会修鞋?
甲:我过去就是一名修鞋匠。
乙:是啊?
甲:我曾经身背修鞋箱,每天我是早出晚归,走街串巷,边走边吆喝:
乙:你怎么吆喝的?
甲:Please let me mend your shoes。!
乙:啊?
甲:刚才我吃喝的那句呀,是英语:请让我给您修鞋。
乙:您干吗用英语吆喝?
甲:你对我不够了解。
乙:什么?
甲:我很小的时候就喜欢英语,中学毕业以后呢,工作一直没有着落。我是白天修鞋,晚上自学。学英语我都学入了迷!有的时候,说着说着话,这英语自己就溜达出来。
乙:“?垩”出来呀?
甲:我太喜欢啦!
乙:哎,那您的英语说的这么好,可以毛遂自荐哪。
甲:唉,别提啦!我曾经去过几个单位的人事科,虽然我已经自学到了大专的水平,可都因为我一没人情,二没文凭被拒之门外。
乙:是有这种不正常现象。
甲:过去,每当我奔波了一天,身背着修鞋箱,走在回家的路上,眼望着朦胧的月色,迎着刺骨的寒风,说句心里话:真有点儿心灰意冷。唉!(唱,歌曲《月亮走我也走》曲)月亮走,我也走!我背鞋箱到街口,到街口!毛遂自荐遭冷遇,用武之地何处有?何处有?啊,天上云遮月,地上水不流,月亮月亮你听我说,难道我只有把鞋修,把鞋修!把鞋……Please let me mend your shoes!
乙:他这英语又?垩出来啦!哎?你这么吆喝谁听得懂啊?
甲:你还别说,那天我刚这么一吆喝,真过来一个找我修鞋的。
乙:是啊?
甲: With a pad In the front!
乙:哎,他这说的什么?
甲:“给我打个前掌好吗?”
乙:噢,真遇上知音啦!
甲:来的这个人说:“小伙子啊,我谈不上是知音。英语呀,我倒是会几句。你英语讲的这么好,怎么还修理皮鞋呀?”
乙:就是啊?
甲:我说:“修鞋不是不要文凭嘛。”
乙:那可……也没这个专科学校啊?
甲:“我觉得你应该发挥特长,我给你提供个信息。”
乙:什么啊?
甲:“龙江贸易公司正在招聘英语翻译,我推荐你,你愿意去吗?”
乙:那可太好啦!不过您是干吗的?
甲:“忘了介绍啦,我姓钱,是那儿的人事科长。”
乙:噢,这是搞人事的。
甲:“哎呀!你是搞人事的,太好啦!给我办点人事儿吧!”
乙:啊?
甲:“不是!给我办点儿人事安排的事吧!”
乙:哎?这么说话不好听。
甲:不好听啊?凑合着听吧。
乙:怎么啦?
甲:这几年为了找工作,搞人事的我见过几个,差不多的都是说的好听,不办实事儿!
乙:你呀!不能看得太绝对啦!
甲:钱科长也这么说。
乙:你看。
甲:“小伙子啊,我观察你好几天啦!我觉得你很有前途!这样吧,星期六你去考试。我先给你报个名,哎?对啦!你叫什么名字啊?”
乙:叫什么?
甲:我叫戴(待)业。
乙:戴业?
甲:“对!姓名戴业,性别――男,年龄――二十五,民族――汉,家庭出身――贫农,本人成分――学生,政治面貌―― 团员,文化程度――初中,是否成家――未婚,身体
状况――健康!报考专业――英语!有何特长――修鞋!家庭住址――哈尔滨市南半区无门路我不着道儿憋死牛胡同对不上号!”
乙:嗬!他这儿背台词呢。
甲:到哪儿都这一套,我早就背熟啦!
乙:噢,你常说。
甲:这个时候,鞋掌也打完啦,钱科长问我多少钱?
乙:你怎么说?
甲:我说:“?!你看什么钱不钱的?您对我这么热情,我也没什么表示的!这鞋掌儿钱咱们少算点!”
乙:要多少?
甲:“您给50吧!”
乙:这……50块呀?打个鞋掌要50块?
甲:怎么啦?你不懂,不要白不要!
乙:怎么?
甲:我明白他那意思:为了让我给他修鞋,嘴里说替我找工作,跟我一套近乎;我一冲动,鞋掌白打啦。嘿嘿!都是老中医,少给我来这偏方儿。
乙:咳!你这什么语言哪?
甲:少来这一套!
乙:噢!这么一说考试你不去啦?
甲:我倒是想去呀,可我又没文凭又没人情,去了也是白考啊。
乙:哎,我给你出个主意:你给钱科长送东西。
甲:我给他送礼?
乙:你没听人说嘛,不花钱办不成事!
甲:我倒是想送礼,我没钱呢。
乙:哎?你刚才不还收他50块吗?
甲:哎!这倒是个办法,用他那八块钱给他买东西。
乙:您得有这意思啊。
甲:表示表示。
乙:对啦!
甲:行!花50块买了不少东西。
乙:都买的什么?
甲:买了仨面包、俩香瓜、半包棉花糖、一口袋爆米花。
乙:他买这东西还挺出数儿!
甲:这个东西占地方啊!
乙:是啊。
甲:当天晚上,打听到钱科长他们家,背着爆米花,我给他送去啦!
乙:嗬!
甲:到了他们家一看呢,门关着,门上有个门镜儿,往里看了半天什么也没瞧见。
乙:多新鲜哪?门镜儿是由里边向外看的!
甲:我一敲啊,门没开,一听里边好像有动静。
乙:那是没听见。你使劲敲!
甲:使劲?对!“吐!邦邦邦!邦……”我这一砸,他们家门没开,界毗儿出来个老太太,(学)“哟!你可别砸啦,我们家墙皮都掉饭锅里啦!”
乙:?!这劲儿是大了点儿。
甲:“(学)你这小伙子啊,送礼来的?”
乙:看出来啦!
甲:“送的什么?就这个?别费事啦!您没看钱科长家门上有个门镜吗?在屋里早就看见你啦!别说你送这个!二月二,有个大嫂给钱科长送个猪头,愣敲了一个小时没开门哪,急得大嫂门口儿直哭!”
乙:哎哟!
甲:后来我说:“得啦!他大嫂,把猪头交给我,我替你交给老钱。大嫂这才回去!”
乙:那老钱把猪头收下啦?
甲:“别提啦!我这后悔呀,过后这猪头怎么给他,他也不要!他又买了个猪头给大嫂送回去啦!结果这猪头归我啦!你看,让你说说,我这么大岁数?你说我……我咋这欠儿蹬
哪?”
乙:“欠儿蹬”啊?那您就把猪头吃了呗!
甲:咳!我得吃得了啊!
乙:怎么?
甲:“家里就我和外孙子我们娘俩。结果,我们娘俩是上顿猪头肉,下顿猪头肉,吃了足有一个礼拜,后来外孙子直劝我!”
乙:劝什么?
甲:(学)“姥姥,你可别吃啦,我看你耳朵见长!”
乙:好嘛!你这话也太悬啦!
甲:刚说到这儿,钱科长一推门儿出来啦!
乙:是啊。
甲:“哎?这不戴业吗,你干什么来啦?”我说,“我来意思意思。”
乙:意思意思?你什么意思?
甲:我说:“没意思。”
乙:“没意思”?你这是什么意思?
甲:有意思!
乙:有意思?说清楚喽,什么意思?
甲:“我这个意思,您可能不大理解我这个意思。”
乙:什么意思啊?
甲:“原来吧,我是不好意思到您这儿来意思意思,可是要不 来意思意思又怕你说我不够意思!结果到这儿一看:您这意思还真不像是那个意思。其实我也知道,这意思意思这意思意思也确实没啥意思,反正我这意思你明白了吧?”
乙:什么乱七八糟的?你说什么哪?
甲:钱科长说:“你别说啦!你那意思我懂啦!我问你,买这些东西花了多少钱?”
乙:50块!
甲:“我这么大科长就值你50块钱?我告诉你呀!我这人事科不是交易科,我这科长可是办人事儿,把你东西拿回去!”
乙:噢!给轰出来啦?
甲:我一听这话是嫌少啊?我一想:算啦!星期六我考试去!凭我的真才实学,如果不用我,我还修鞋,照样为人民服务!
乙:对,行行出状元。
甲:对不对?
乙:哎!
甲:星期六,我扛着鞋箱子,考试去啦!
乙:您干吗还扛着鞋箱子啊?
甲:你不懂啦。
乙:什么?
甲:我一边修鞋一边考试――我两不耽误!
乙:哟!还挺讲经济效益。
甲:来到人事科门口儿一看:哎!报考的人真不少。我把鞋箱子往地上一放!“修理皮鞋,哪位修鞋?修鞋啦!”
乙:又上这儿吆喝来啦!
甲:我刚一吆喝,过来个小伙子啊。(唱)“哗啦啦下雨了,大家都……(学结巴)哎?你怎么……在这儿……修鞋呀?”
乙:还是个嗑巴!“啊!我一边修鞋,一边等着考试!”
甲:(学)“你……考……什么?”
乙:翻译。
甲:(学)“翻……翻译?嘿,熊……熊……熊样儿!”
乙:怎么说话哪?
甲:(学)“你……你是……当翻译……的材……材料吗?”
乙:我不是当翻译的材料?那么谁是啊?
甲:(学)“我才是当翻译的材……材料哪?”
乙:你让大伙听听:中国话说的都不利索哪?就要当翻译?
甲:(学)“中……说话啊频率啊……慢点儿!我主要是占翻译这名额……好出口。”
乙:出口?
甲:“啊……出国!”
乙:你有把握出国?
甲:“哥们儿!”
乙:什么?
甲:(学)“别不服!我爹厉害!”
乙:你爹是干吗的?
甲:(学)“局长……欧阳局长!哥们儿……打听打听……谁不认识啊?”
乙:噢,还是复姓。
甲:“哎,那咋的?”
乙:那么你叫什么?
甲:(学)“欧阳……费劲!”
乙:好嘛!是够费劲的啦!
甲:(学)“哎……实话告诉你吧!就……就要一个,别、别在这儿等啦!你不知道,我爹给钱科长写了个条子。钱科长是我爹一手提拔的!你想:我爹提拔……钱科长,钱科长能不往上提……提了我吗?”
乙:好嘛!哎呀!好家伙,你瞧这劲费的!
甲:刚说到这儿,就听里边儿喊:“戴业进来考试!”
乙:哎呀,轮到你啦!可得沉住气。
甲:你放心吧!我镇定自若走进了考场,对考官们提出的问题,“当!当!当!”我是对答如流!
乙:多好啊。
甲:考官们很满意。最后钱科长站起来啦!“哎呀!戴业,看来通过考试还有点难不住你啦?”
乙:啊,没有把握,我也不敢来呀!
甲:“要这么说一般的英语对话你全掌握啦!”
乙:不在话下。
甲:“我要说几句话,你能给翻吗?”
乙:张嘴就来!
甲:“有这把握?”
乙:十拿九稳!
甲:“我说一句?”
乙:我翻一句!
甲:“我有来言?”
乙:我有去语!
甲:“是这话?”
乙:没问题!
甲:“我可说啦!”
乙:您说!
甲:“注意听!”
乙:来!
甲:“吃葡萄不吐葡萄皮儿!”
乙:吃……绕口令啊?
甲:我一听:钱科长让我翻绕口令?
乙:能翻吗?
甲:“吃葡萄不吐葡萄皮儿?没问题!
Take grapes with grape peels.”
乙:说从南边来了个喇嘛,提拉着五斤鳎目。
甲:“From the south came three lamas with 5 kilos of flat-fish.”
乙:打北边儿来个哑巴。腰里边别着个喇叭!
甲:“From the north came a deaf and mute with a horn.”
乙:行啊?
甲:这算什么呀?
乙:耶?接着来!说从南边来个喇嘛,提了着五斤鳎目,打北边来个哑巴,腰里边别着个喇叭,提了鳎目的喇嘛要拿鳎目换北边别喇叭的哑巴的喇叭,哑巴不乐意拿喇叭换喇嘛的鳎目,喇嘛非要换别喇叭的哑巴的喇叭,喇嘛抡起鳎目抽了别喇叭哑巴一鳎目,哑巴摘下喇叭打了提拉鳎目喇嘛一喇叭。也不知:提拉鳎目的喇嘛抽了别喇叭哑巴一鳎目,也不知:别喇叭哑巴打了提拉鳎目喇嘛一喇叭,喇嘛回家炖鳎目,哑巴嘀嘀嗒嗒吹喇叭!翻,来!
甲:白白(bye一bye)!
乙:回来!
甲:怎么啦?
乙:你怎么不翻啦?
甲:你当我翻不出来呀?
乙:能翻你翻呢?
甲:没把握我就不来考试啦!注意听,英语绕口令!
“From the south came three lamas with 5 kilos of flat-fish.From the north came a deaf and mute wlth ahorn.He does eat grapes with peels――――
请评委亮分!”
乙:好!太棒啦!
甲:我这段英语绕口令博得考官们的热烈掌声。
乙:是啊?
甲:钱科长跟他们一商量:当场拍板,我被破格录用啦!
乙:哎呀!那我得向您表示祝贺呀!
甲:我都不敢相信我的耳朵啦!离开了考场,我抱起了鞋箱子:听说了吗?我被录用啦!这是真的吗?说话呀,亲爱的!”
乙:亲爱的?
甲:是亲爱的!几年来你我朝夕相伴,风雨同舟,我们一起度过了多少个日日夜夜。可今天钱科长为我重搭了鹊桥!我有了理想的伴侣,从此我们要分手啦!让我再看你一眼。
乙:真动了感情啦!
甲:我是有点儿激动。我觉得同志们能够理解我,特别是自学成才的朋友们,你们更能理解我。我们有着共同的经历,为了实现我们的理想,我们吃过苦,我们流过泪!我们托过人情,我们挖过门子。我真不明白:本来正常的人事安排,为什么非得不正常地去办呢?于是我心灰意冷,我玩世不恭,然而我错啦!事实教育了我。朋友们:不要沉沦,努力吧!奋进吧!我们有阳光、我们有春风,是种子总会发芽的;是玫瑰总要开花的;是金子,总会闪光的;是疖子,总要出头儿的!
乙:哎!你这什么比喻呀?
甲:同志!这是事实,不是我的杜撰!这是我的亲身经历,可不是美丽的传说呀!
乙:对。
甲:(唱,《木鱼石的传说》曲)
“这不是美丽的传说,修鞋匠唱出心中的歌!钱科长按政策录用了我,礼没收、酒没喝,烟没抽一棵,这样的好干部多么正派呀,打前掌儿不该,要他50块多,唉啦唉啦嘿………后悔都没法说!Please let me mend your shoes!”
乙:又吆喝上啦!

小鞋匠奇遇相关MP4/MP3下载